18:01 15.01.2010 | Все новости раздела "Прогрессивная Социалистическая Партия Украины"

Неонацистская оранжевая хунта задумала расправу над лидером "Киевской Руси" Баулиным Заявление Председателя ПСПУ Наталии Витренко


 

Заявление

Председателя ПСПУ Наталии Витренко

от 15 января 2010 г.

Днепровское районное управление ГУ МВД г.Киева (начальник  М.В. Чайка) на 10 ч. утра 18.01.10г. вызывает к себе лидера Партии "Киевская Русь", народного депутата Украины ІІІ созыва, нынешнего руководителя фракции Блока Наталии Витренко "Народная оппозиция" в Запорожском городском совете Павла Борисовича Баулина.

Причина вызова – проверка заявления о преступлении, связанном с "разжиганием национальной вражды и ненависти, унижением национальной чести и достоинства редакцией газеты "Киевская Русь" при публикации в выпуске N1 (3) 2009г. статей Н.Яременко "Гумови нацюцюрныки оранжевых подлюк" и С.Сидоренко "Мысли изреченные..."

О том, что в данных статьях не содержится ничего из надуманных обвинений, может убедиться каждый, кто их прочитал. Именно для этого ознакомления мы их и опубликуем.

И каждый убедится, что в них нет призывов к физическому уничтожению или какой-то расправе над украинцами.

Статья о "гумовых нацюцюрныках" вообще посвящена гнусному переводу на украинский язык великого творения Н.Гоголя "Тарас Бульба". Абсолютно закономерно высказано возмущение автора мерзким извращением сути Гоголя через перевод.

В статье "Мысли изреченные..." не менее закономерно оцениваются автором мифы, навязываемые народу Украины, об истории образования нашего государства.

Ни один, ни другой автор, ни редакция газеты не подвергли сомнению государственность Украины. Они защищают истину так, как они ее понимают, и как им это гарантирует Конституция Украины (ст. 34) и Европейская Конвенция по защите основных прав и свобод (ст.10)

Интересно, как под руководством Ю.Луценко, сынка бывшего секретаря Ровенского обкома КПУ, украинская милиция будет пытаться народному депутату Украины Баулину доказывать то, что еще не доказано ни одним историком: является ли Украина этническим государством? Наоборот, неоспоримо известно, что Киев – столица Малой Руси, это мать городов русских, мы есть исторический и культурный центр Руси, и наши предки - русские.

Претензии, предъявленные редакции газеты "Киевская Русь" и лично Павлу Баулину – это политический заказ неонацистской оранжевой хунты, это введение махровой цензуры, запрещенной Конституцией Украины.

Подтверждением тому являются действия милиции, охраняющей неонацистские марши фашистствующих молодчиков, скандирующих "Москаляку на гілляку, москаляку на ножаку". И украинский суд не признал разжиганием национальной розни призывы Тягнибока с автоматами бороться "проти москалів і жидви, як це робили герої ОУН-УПА".

Я заявляю, что уже сам факт вызова Павла Баулина в милицию и обвинения газеты "Киевская Русь" мы донесем до мировой общественности и не позволим расправиться с ними!

Я призываю всех, всегда и везде бороться с нацизмом и любыми формами его проявления!

Председатель ПСПУ           Н.Витренко 

ГУМОВИ НАЦЮЦЮРНЫКЫ ОРАНЖЕВЫХ ПОДЛЮК

 

"Но у последнего подлюки, есть и у того, братцы, крупица русского чувства".

  Н. Гоголь

 

С 1 апреля 2008 года на финишную прямую вышла подготовка к 200-летнему юбилею Николая Васильевича Гоголя. Президент РФ подписал  указ. Из федерального бюджета выделено 155 миллионов рублей. Знаменитые "тридцать пять тысяч одних курьеров" ринулись их осваивать.  Среди них  переводчики с Галичины, типа И. Малковича,  и их "дружбаны по Майдану", описанные еще  Иваном Крыловым в басне "Свинья под Дубом" -  Б. Немцовы.  С их прожектом, -  совместном издании Собрания сочинений Гоголя на украинском языке, (за русский кошт) познакомимся на примере перевода  "Тараса Бульбы".  Но прежде чем читать украинский перевод "Тараса Бульбы" издательства И. Малковича "А-ба-ба-га-ла-ма-га", предлагаемый в Собрание сочинений, посмотрим на переводчиков, на плоды их неправедных трудов в семи томах и "имперских" организаторов.  
  Авторы "перевода" Садовский, Малкович. 
  Н. Садовский (настоящая фамилия Тобилевич) актер в амплуа "героя-любовника" – здоровенный, пузатый "дядько" с висячими усами. Играл сначала  в Полтаве, потом в Киеве. Тогда же, в начале прошлого века, по словам Малковича, он сделал свой бесславный, бездарный, справедливо забытый до конца века перевод "Тараса Бульбы". С 1917 года – украинский националист. В качестве главы "самостийного" театра режиссировал постыдные,  опереточные "отчеты" петлюровской Директории перед народом (описаны К. Паустовским в "Повести о жизни"). В 1920 году бежал с поляками и петлюровцами в Галицию.  
  Иван Малкович выходец с Ивано-Франковщины. Активно изображает из себя украинского националиста. Детский поет, переводчик, издатель. Как один из организаторов "исправления" перевода Тобилевича "Тарас Бульба" -  типичный халтурщик. Присуще многим графоманам, ударился в издательское дело. Как переводчик исправлял "простодушного пузатого любовника" везде менявшего слово русский на украинский, Малкович чередует его с казацким. 
  Прославился Малковыч исправлением своего "дружбана", по ненависти к России - Бориса Немова.  ... Презентуя  оранжево-русофобский опус в Киеве, бывший вице-премьер РФ, щедро списывавший ворованный  Юлей газ, получил замечание от самой "А-ба-бы-га-ла-ма-ги". Малкоичу не понравилось то место, где  Немцов пишет: "Під час Помаранчевої революції якось зайшов на Хрещатик до Олександра Омельченка, він тоді був мером, і до нас  підбігає свідомий хлопець і починає скаржиться  Омельченкові: "Безлад, у нас закінчилися презерватии!"  Я був шокований. Така демократія  в Росії взагалі немислима". (ІБ N14/763.2008р.)  Поэт Малкович взвился ястребом: "Свидомый революционер с Майдана" никогда не скажет, по москальски – презерватив, он знает, что название этому изделию – нацюцюрник гумовый"... 
              *
     Как утверждает душеприказчик Николая Васильевича – В. Ф. Чижов: "Язык Гоголя – чудесный сплав летучего, поэтического малороссийского говора ХIХ века и тогдашнего молодого, сочного, энергичного русского литературного языка".  Разве можно вообще его переводить на современный украинский -  тяжеловесный, негибкий, хаотично "сформированный в экзыли".  При этом отказывать Тарасу Бульбе как и самому Гоголю в Отечестве...   
  Тарас Бульба  один из самых величественных эпических героев мировой литературы. У Гоголя о нем сказано: "Это было, точно, необыкновенное явление русской  силы: его вышибло из народной груди огниво бед".  Переводчик меняет в этой фразе одно слово. Но какое слово!  "Це був справді надзвичайний вияв української сили".  На этой же странице еще три подобные "правки"! Вместо "вся южная первобытная  Россия" "переведено": "Україна, весь прадавній південь", вместо "широкая, разгульная замашка  русской природы" – "широкий гуляцький заміс української натури", вместо "как только может один русский" – "як уміє тільки козак".  Это не смотря на то, что в Гоголевских изданиях  "Тараса Бульбы"  употребляется и понятие "Русь", и понятие "Украина"!  Иногда они соседствуют в одной фразе: "с гетьманом и лучшими русскими витязями на Украине" (не "в Украине", замете, как поучают нас теперь).  "З гетьманом та найкращими лицарями українськими", -  не мудрствуя лукаво выводит халтурщик.  
  А  теперь обратимся к тому месту, где Тарас сказал своим воинам слово о славе.  Он говорит казакам  "золотое слово"  о русском товариществе.  "Бывали и в других землях товарищи, но таких, как в Русской  земле, не было таких товарищей". 
  "... Як на нашій землі, не було ніде!" – закричал из подвала Галиции "перекладач"  Малкович. 
  Тарас:  "Но у последнего подлюки, каков он ни есть, хоть весь извалялся он в саже и в поклонничестве, есть и у того, братцы, крупица  русского чувства". А у окатоличеных и ополяченых Тобилевича-Малковича:  "... хоч крихта почуття до свого рідного".  
  Тарас: "Пусть же знают они все, что такое значит в Русской  земле товарищество!"  Малкович: "... що означає в нашій землі товариство".  
  Бульба готовит своих воинов к тому, что многим придется умереть, и не за абстрактную  нашу землю – просто за "нашу землю" не умирают, тем более что запорожцы были уроженцами многих земель. И не за Украину, потому что этих украин - окраин было тогда несчитано, в том числе и в составе Московской Руси, - а за  Русскую землю.  И говорит он о крупице русского  чувства, а не о крупице чувства "своего приватного". 
  В великую минуту великое и чувство должно овладевать человеком. Гоголь основательно  изучил опыт мировых эпосов. Глава !Х "Тараса" -  одна из замечательнейших в мировой литературе. Перед нами чередой проходят великие герои, в которых вдохнул славу бессмертный Тарас. Они выступают на врага и отправляются прямо в бессмертие.  Как это у Гоголя получилось? Один из лучших сегодняшних знатоков творчества писателя Андрей Воронцов заявляет: "Полагаю, им руководило какое-то абсолютное, сверхчеловеческое вдохновение".  
  "Лыцарей русской славы" на небесах ждет Покровитель, Бог, Распятый на Кресте. Он принимает их бессмертные души. Вот Мосий Шило: "Упал он, положил руку на свою рану и сказал, обратившись к товарищам: "Прощайте, паны-братья, товарищи! Пусть же стоит на вечные времена православная Русская  земля и будет ей вечная честь!"  Халтурщики "опускают планку": "... Хай же вічно стоїть Земля Козацька!..."   
  ... Степана Гуску подняли на четыре копья.  "Только и успел сказать бедняк: "Пусть же пропадут все враги и ликует вечные веки Русская земля!"  Малкович: "Хай же згинуть вороги і лишається Козацька Земля!" 
  ... Пуля настигла Касьяна Бовдюга: "Не жаль расставаться со светом. Дай Бог и всякому такой кончины! Пусть же славится до конца века Русская земля!"  И понеслась к вышинам Бовдюгова душа рассказать давно отошедшим старцам, как умеют биться на  Русской  земле и, еще лучше того, как умеют умирать в ней за Святую Веру". Малкович: "... як уміють битися в землі українській..." Халтурщики часто смешивают земли – "козацки" и "украински", что отнюдь не одно и тоже.  
  Неужели современные "оранжоиды" "переводили", "редактировали", не вчитываясь в поразительный текст Гоголя. Или они как  жуликоватые дети бабы Параски: Витя и Юля, со своими жалкими переименованиями, лишь бы угодить дяде Сему и насолить России. Их не трогает потрясающий душу эпос:  "И вылетела молодая душа. Подняли ее ангелы под руки и понесли к небесам. "Садись, Кукубенко, одесную Меня! – скажет ему Христос, - ты не изменил товариществу, бесчестного дела не сделал, не выдал в беде человек, хранил и сберегал Мою Церковь". Как утверждает А. Воронцов: "Люди у Гоголя умирают за товарищей, за честь, за Веру, а бессовестные литературные гешефтмахеры подчищают их предсмертные слова". 
  Какому товариществу не изменил Кукубенко?  Козацкому? Украинскому? Нет,  русскому. Козацкое товарищество, это воинская корпорация со своей этикой. Однако корпоративная этика есть даже у уголовников. У них тоже не принято "выдавать" своих. "Но это не то братцы: любит и зверь свое дитя, - говорит Бульба козакам. – Но породнится родством по душе, а не по крови может один только человек. Бывали и в других землях товарищи, но таких, как в Русской земле, не было таких товарищей".  Русское товарищество  Гоголя выше козацкого, выше украинского,  выше любого другого. В нем для героев повести совмещаются земля и небеса, Бог и Родина.  Из рядов русского товарищества  Господь берет павших героев прямо на небо и сажает одесную Себя.  А Сечь, Малороссия, Белая Русь, Московская Русь – лишь физические и духовные сегменты русского товарищества, входящие в него, как  курени в козацкое войско.  
  Это "русское море" (не российское, а именно русское),  о котором сказал Пушкин в гениальном стихотворении "Клеветникам России": "Славянские ль ручьи сольются в русском море? / Оно ль иссякнет?  Вот вопрос".  
  Поэтому предсмертное слово Тараса являются концентрированным  выражением всех последних слов павших русских героев.  "Прощайте, товарищи! – кричал он им сверху,  -  Вспоминайте меня и будущей же весной прибывайте сюда да хорошенько погуляйте!  Что, взяли,  чертовы ляхи? Думаете, есть что-нибудь на свете, чего бы побоялся козак?  Постойте же, придет время, узнаете вы,  что такое православная  русская вера!  Уже и теперь чуют дальние и близкие народы: подымается из Русской земли свой царь, и не будет в мире силы, которая бы не покорилась ему!.."  
  А вот в каком виде появился монолог Тараса в "переводе" нациков и предлагаемый "Свиньями под Дубом" для печати за деньги РФ.    
  "- Прощайте, товариство! – гукав він їм з гори. – Згадуйте мене і на ту весну знову сюди прибувайте та гарненько погуляйте!.. Думаєте, є що-небудь на світі, чого б злякався козак!.."  И все. 
  Какая мерзость! 
            * 
    Скоро начнутся официальные юбилейные торжества, просмотры  украинского фильма "Тарас Бульба",  на которые  буду  приглашаться официальные лица России, сотрудники Посольства РФ на Украине, где будут дарить двуязычный семитомник Гоголя, изданный  за  рубли. Знайте, принимая эти "подарки", приглашения вы принимаете оскорбления в адрес русской культуры и истории.  Если вам  нравится наряжаться в оранжевые "гумовые нацюцюрники", это ваша позиция, но ни Гоголю, ни тем более Тарасу – это не к  лицу. Да и официальной России участвовать в судилище над Гоголем поделдыкивая  подменам  проамериканской, окатоличеной и ополяченой власти Украины не гоже. Сказано же в "Тарасе":  "Если свой продаст и пристанет к угнетателям, то тяжелей и горше быть под его рукой, чем под всяким другим нехристом"...  
 

Николай  Яременко

 

Мысли изречённые...

ОТСЛОВА "УКРАСТЬ". Когда в свое время галицкие русины впервые узнали от австрийских властей; что им из русинов надле­жит переделываться в "украин­цев" - то очень возмущались и говорили: "Какие мы "украинцы"? Мы ведь ничего не украли!"...

Однако с тех пор их всё-таки принудили стать "украинцами". Более того, впоследствии, своим "украинством" они заразили всю Малую Русь. С тех пор "духов­ной" основой бытия новоиспе­ченной "нации" стало попрание заповеди "не укради". "Перепи­сав" на исходе XX века в свою собственность землю Малой Ру­си, вожди новоиспеченных "укра­инцев" считают теперь гарантией своей государственной независи­мости проложенную не ими, но оказавшуюся на их территории, газовую трубу из России в Евро­пу. А главным "национальным промыслом", имеющим решающее значение на форми­рование "национальной идеи", - воровство из этой трубы не принадлежащего им газа.

Помнится, в одном советском мультфильме персона­жи, отправляясь в путешествие на яхте, пели такую пе­сенку: "Как вы лодку назовете - так она и поплывет".

ПАРАЗИТ. По телевизору показывали научно-попу­лярный фильм о том, к каким ухищрениям прибегают различные организмы для того, чтобы выжить в жесто­ком животном мире. Одни прикидываются мертвыми, другие манипулируют с окраской: кто при помощи ок­раски старается стать незаметным, кто "презентует" се­бя очень опасным, даже ядовитым, а кто, наоборот, - невкусным...

Всех превзошел один паразит. Он развивается в теле птички. Когда птичка умирает, останки ее достаются улитке. Вместе с пищей в улитку проникает и наш па­разит. Укрепившись на новом месте и почувствовав го­товность к дальнейшему "продвижению", он принима­ется особым образом люминесцировать - из-за чего улитка становится заметной для птиц и вскоре оказыва­ется съеденной. Таким образом, паразит снова переби­рается в организм птички... Такой вот "непростой жиз­ненный путь"...

Если вдуматься, то подобную "карьеру" проделало и украинство. Подобно паразиту оно развилось постепенно в теле русской культуры. Особенно оно преуспело в этом смысле в советские времена - ведь едва ли не вся его "творческая биография" приходится на советский период. И вспомним: кто все эти годы больше объяснялся в любви коммунистической пар­тии, кто писал более задушевные вирши о Ленине, кто еще так гневно клеймил украинских националистов, желающих самостийности... - как не "творча украйинська интэлигэнция"?..

Однако, пришло время, украинство, благодаря Советской власти, на­бралось сил, - и стало на все стороны "светиться", призывая всех, кто мо­жет, склевать глупую советскую "улитку" и, тем самым, обеспечить для него дальнейшую жизнедеятельность.

"СВИДОМЫЙ  УКРАЙИНЭЦЬ".

"Свидомый украйинэць" - продукт распада русского сознания.

"НЕЗДОРОВОЕ  ПИТАНИЕ".  На фоне великой русской словесности Шевченко (как и его последователи) может служить лишь в качестве свое­го рода"приправы", вроде хрена или перца.. Однако после 1991 года всю Украину, если говорить о культуре, вместо нормальной "пищи" заставля­ют кормиться одним этим "хреном".

РОДСТВЕННЫЕ ЧЕРТЫ. Многие украинские фа­милии, пришедшие из казацких времен - все эти Пере­бийнис, Голоколытенко, Наливайко... - содержат в своей основе насмешливые прозвища, которые, по духу своему, подозрительно напоминают современные клич­ки у уголовников.

ДЖЕНТЛЬМЕНЫ УДАЧИ. Усевшись на газовой трубе, проложенной из России в Европу, украинские власти на протяжении всех лет своей "нэзалэжности" занимались практически тем же, чем когда-то занима­лись обитатели Запорожской Сечи и чем сейчас зани­маются сомалийские пираты.

ОСЛИНАЯ ПРОБЛЕМА. Украина своим положени­ем между Россией и Западом напоминает Буриданова осла, который, как известно, умер голодной смертью по причине того, что, находясь между равноудаленными и совершенно одинаковыми связками сена, не мог опре­делиться, какую связку ему следует выбрать.

Конечно, считать Россию и Запад одинаково значи­мыми для Украины может только нынешний коллек­тивный "буриданов осел", пасущийся в киевских "коры-дорах влады". Однако то обстоятельство, что наш "осел" действительно так считает и, в соответствии с этим, ве­дет себя, "многовекторно", - может обернуться немалы­ми бедами для того населения, которое находится и подчинении у этого "осла".

РАЦИОНАЛЬНОЕ  ИСПОЛЬЗОВАНИЕ.  Украинские власти, устраивающие ежегодно с большим раз­махом мероприятия по  "вшануванню памъяти жэртв голодомору", заставляют вспомнить об одной пораз­ительной черте тех самых фашистских оккупантов, которым верно служили идейные предшественники нынешних украинских правителей.

В свое время обезумевшим строителям Третьего Рей­ха недостаточно было уничтожать в концлагерях им не­угодных людей - эти рачительные европейцы старались вдобавок извлечь для себя пользу из мертвых тел. Они перерабатывали волосы, кожу, жир, кости убитых, и на­правляли всё это на производство "товаров народного потребления". Даже пепел от сжигаемых в крематориях человеческих тел у них не пропадал, а использовался как удобрение для улучшения плодородия почвы...

Точно так же и наши, рвущиеся в Европу "братья меньшие" давно отбесновавшихся фюреров, не могут никак допустить, чтобы умершие от голода в 30-е годы мирно покоились в своих могилах. Наши "тоже арий­цы" решили приспособить эти мученические смерти для своих политических нужд, и наладились, поставив дело на пропагандистский конвейер, извлекать из по­гибших голодной смертью свой политический капитал.

КОГДА ПРОСНЕТСЯ РОССИЯ? Пробуждение Рос­сии в отношении того, что происходит на Украине, можно, наверное, ожидать лишь тогда, когда в россий­ских школах запретят изучение Пушкина и Толстого, российское телевидение переведут на украинский язык, и у жителей Москвы отберут спутниковые антенны, чтобы они не могли смотреть приднестровские телеканалы.

Сергей Сидоренко

Источник: ПСПУ

  Обсудить новость на Форуме