15:46 12.11.2009 | Все новости раздела "Украинская Народная Партия"
Кримська телекомпанія ІТВ виставила себе на посміховисько
«Через намагання „принизити” символ української держави – її мову, кримська телекомпанія ІТВ виставила себе на посміховисько», – заявив голова Кримської організації Української народної партії Олег ФОМУШКІН. Політик вважає, що сюжет з вечірніх новин в День української мови та писемності, в якому «навмисно карикатурно була перекладена з російської на українську знаменита фраза Пушкіна, свідчить як про неякісний інформаційний продукт, так і про свідомо заготовлену провокацію з боку журналістів ІТВ». За його словами, «журналісти, не гребуючи брудними засобами, відкрито „принижують” перед глядачами державну мову через відсутність елементарних знань української стилістики».
Олег ФОМУШКІН нагадав, що «пушкінська фраза «Паду ли я стрелой пронзенный, иль мимо пролетит она?» була представлена глядачам телеканалу ІТВ для оцінки в наступному вигляді: «Чи гепнусь я дрючком пропертий, чи мимо прошмигне його?».
Представник УНП вважає такий переклад «стилістичною помилкою, де високий книжковий стиль фрази поезії був порушений та перетворений шовіністично налаштованою журналісткою в незрозуміло який». «Перекладаючи поезію, треба неодмінно зберігати її стиль, – впевнений Олег ФОМУШКІН. – Окрім цього, я не знайшов слова «пропертий» в жодному словнику: це схоже на діалектизм, використання якого допускається тільки в межах визначеної території». «Дрючок» – це палка чи дубина, але не «стрела», а «гепнутися» можна, наприклад, з драбини та вдаритися, «прошмигнуть» є взагалі суто російське слово», – зазначає політик та радить працівникам ІТВ «пройти курс української стилістики, яку неодмінно повинен знати кожен журналіст».
Источник: Українська Народна Партія
Обсудить новость на Форуме