18:30 08.07.2010 | Все новости раздела "Партия Регионов"

Ірина Бережна: Постанова Кабміну «Про внесення змін до Положення про державне посвідчення на право розповсюдження і демонстрування фільмів» - це вагомий крок влади щодо захисту мовних прав громадян

Постанова Кабміну «Про внесення змін до Положення про державне посвідчення на право розповсюдження і демонстрування фільмів» № 551 від 21 червня 2010 р. - це вагомий крок влади щодо захисту мовних прав громадян, вважає народний депутат України від Партії регіонів Ірина Бережна.

Ця постанова є наслідком серйозної діяльності робочої групи при Кабміні стосовно доопрацювання та розробки законодавства в сфері розвитку вітчизняної кіноіндустрії, безпосереднім учасником якої є Ірина Бережна.

«Безумовно, дуже прогресивним є положення про те, що кінофільми у вітчизняному кінопрокаті будуть дублюватися іноземними мовами, в першу чергу, російською, - підкреслила вона. - Ця норма, нарешті, зніме соціальну напругу, яка виникла навколо насильницького українського дублювання кінопрокату. Таке положення повністю відповідає Конституції України, Європейській хартії регіональних мов або мов меншин, Закону України «Про кінематографію».

Депутат-регіонал звернула увагу на суттєве нововведення постанови. Державна служба кінематографії тепер має право відмовляти у державній реєстрації та видачі прокатного посвідчення у разі, якщо фільм дубльований або озвучений НЕ на території України.

Ірина Бережна зазначила: «Як відомо, я та народний депутат від Партії регіонів Олег Царьов є безпосередніми ініціаторами та розробниками проекту даної постанови. Нашою головною метою було захистити права громадян дивитися фільми іноземною мовою, зокрема, російською, та мовою оригіналу, а також захистити вітчизняних виробників, дати поштовх для розвитку національного кінопрокатного ринку. Також ми внесли досить прогресивну норму про те, що арт-хаузне, інтелектуальне кіно, яке виходить тиражем не більше 10 фільмокопій, може взагалі не дублюватися, тобто виходити в прокат мовою оригіналу. Але, на жаль, при доопрацюванні постанови в урядових кабінетах в неї закралася лобістська тональність, а саме: повний цикл із дубляжу чи озвучення фільму має відбуватися винятково на території України суб'єктом господарювання, який виробляє товари, виконує роботи та надає послуги на території України. Наразі в нашій країні існує тільки одна студія дубляжу, яка має відповідні потужності для повноцінного дублювання або озвучення фільмів та буде «робити погоду на ринку». Її власником є все той же пан Батрух, який, до речі, неодноразово заявляв у ЗМІ, що не буде дублювати стрічки іншими мовами, крім української. Не виключено, що може бути створена монополія, адже за відсутності конкуренції така студія може встановлювати будь-які умови дубляжу. На практиці може виникнути ситуація, коли через монополію Батруха глядачі змушені будуть дивитися стрічки все з тим же неякісним українським дубляжем, оскільки для того, щоб в Україні з’явилися нові студії дубляжу, потрібен час. На жаль, у цілому прогресивні положення постанови через її «лобістське коригування» спотворені, тому вона не зможе повною мірою захистити мовні права громадян. Отже тепер, щоб не сприяти монополії, держава повинна прикласти максимум зусиль щодо стимулювання створення нових вітчизняних студій дубляжу».

Прес-служба народного депутата України Ірини Бережної

Источник: Партия Регионов

  Обсудить новость на Форуме