19:15 02.09.2009 | Все новости раздела "Партия Регионов"
Ганна Герман: ”Американські технологи Тимошенко підсувають Юлії Володимирівні відвертий плагіат”
Те, що Юлія Тимошенко в своїй промові в Гданську 1 вересня слово в слово повторила фрагмент промови Роберта Кеннеді, - великий конфуз її американських технологів. Кеннеді 4 квітня 1968 року в своєму спічі, присвяченому Мартину Лютеру Кінгу, дослівно сказав: „ Мій улюблений поет Есхіл писав: ”Навіть уві сні біль, який не забувається, крапля за краплею лягає на серце, поки у нашому відчаї проти нашої волі не прийде розум через волю Божу”. Так сказав Роберт Кеннеді, досить вільно переказавши Есхіла.
Ці слова Кеннеді дослівно разом з фразою „мій улюблений поет” приписала собі Юлія Тимошенко у Гданську.
Вона точно повторила сказане Кеннеді разом з його вільним цитуванням Есхіла. Якби Тимошенко колись читала Есхіла, то напевно процитувала б саме його поетичні рядки, а не вільну інтерпретацію, яку дозволив собі Кеннеді, який зазначив, що Есхіл – його улюблений поет.
Отже, переклад фрагменту Есхіла в оригіналі звучить так: „Через муки, через біль Зевс веде людей до розуму. До розуміння веде. Ночами в сні щемить серця, мимоволі мудрості навчаючи. Небеса не знають співчуття. Сила – милосердя богів.” Так написано в Есхіла, поезії якого, схоже, Тимошенко в очі не бачила.
А те, що її американські технологи підсунули їй відвертий плагіат з Роберта Кеннеді – це великий прокол. Американці зі штабу Тимошенко повинні мати на увазі, що в Україні – народ читаючий. Читає і Есхіла, і Кеннеді. Так, наприклад, журналіст Олексій Мустафін теж зауважив дослівну схожість спічу Тимошенко зі спічем Кеннеді. Тож треба працювати більш ретельно.
Обсудить новость на Форуме
16 декабря 2025
| « | Декабрь 2025 |
| Пн | Вт | Ср | Чт | Пт | Сб | Вс |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 |
| 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 |
| 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 29 | 30 | 31 |