09:30 31.05.2021 | Все новости раздела "КПРФ"
«Вставай, проклятьем заклеймённый». Боевому гимну пролетариата исполняется 150 лет
2021-05-31 09:17
Пресс-служба ЦС РУСО.
В эти дни 150 лет назад французский поэт, член 1-го Интернационала и Парижской коммуны Эжен Потье, написал слова знаменитого гимна пролетариата «Интернационал». Это было в трагические дни разгрома Парижской коммуны (май 1871 года).
Впервые текст «Интернационала» опубликован в 1887 году. Музыку на эти слова написал Пьер Дегейтер в 1888 году. Впервые исполнен 23 июня 1888 года. Текст «Интернационала» широко распространился и был переведён на множество языков. В 1910 году на конгрессе Социалистического Интернационала в Копенгагене принят как гимн международного социалистического движения.
На русский язык текст «Интернационала» перевёл в 1902 году Аркадий Яковлевич Коц. Русский текст, опубликованный в журнале «Жизнь» (Лондон, 1902), представлял собой перевод 1-й, 2-й и 6-й строф текста Эжена Потье. В 1931 году А.Я. Коц перевёл остававшиеся непереведёнными строфы. Полный текст «Интернационала» на русском языке был опубликован в 1937 году.
«Интернационал» стал международным пролетарским гимном, гимном коммунистических партий, социалистов и анархистов. Начиная с 1918 года и по 1944 год «Интернационал» был официальным гимном РСФСР, а с 1922 по 1944 год - гимном СССР. Он был также гимном Дальневосточной республики (1920—1922), Украинской ССР (1918—1949), Белорусской ССР (1919—1952), Китайской Советской Республики (1931—1937), а также Закавказской СФСР.
«Интернационал» в России стал общепризнанным партийным гимном революционной социал-демократии. В связи с утверждением в 1944 году нового Государственного гимна Советского Союза «Интернационал» стал официальным гимном Всесоюзной коммунистической партии (большевиков), впоследствии КПСС. А сейчас является гимном КПРФ, РРП, РКРП-КПСС, а также РКСМ(б).
В. И. Ленин писал об «Интернационале»: «Эта песня переведена на все европейские, и не только европейские языки… В какую бы страну ни попал сознательный рабочий, куда бы ни забросила его судьба, каким бы чужаком ни чувствовал он себя, без языка, без знакомых, вдали от родины, он может найти себе товарищей и друзей по знакомому напеву „Интернационала“».
Полная версия «Интернационала» в переводе А. Я. Коца:
Вставай, проклятьем заклеймённый,
Весь мир голодных и рабов!
Кипит наш разум возмущённый
И в смертный бой вести готов.
Весь мир насилья мы разрушим
До основанья, а затем
Мы наш, мы новый мир построим,
Кто был никем — тот станет всем!
Припев:
Это есть наш последний
И решительный бой;
С Интернационалом
Воспрянет род людской!
Никто не даст нам избавленья:
Ни Бог, ни царь и не герой —
Добьёмся мы освобожденья
Своею собственной рукой.
Чтоб свергнуть гнёт рукой умелой,
Отвоевать своё добро, —
Вздувайте горн и куйте смело,
Пока железо горячо!
Припев.
Довольно кровь сосать, вампиры,
Тюрьмой, налогом, нищетой!
У вас — вся власть, все блага мира,
А наше право — звук пустой!
Мы жизнь построим по-иному —
И вот наш лозунг боевой:
Вся власть народу трудовому!
А дармоедов всех долой!
Припев.
Презренны вы в своём богатстве,
Угля и стали короли!
Вы ваши троны, тунеядцы,
На наших спинах возвели.
Заводы, фабрики, палаты —
Всё нашим создано трудом.
Пора! Мы требуем возврата
Того, что взято грабежом.
Припев.
Довольно королям в угоду
Дурманить нас в чаду войны!
Война тиранам! Мир Народу!
Бастуйте, армии сыны!
Когда ж тираны нас заставят
В бою геройски пасть за них —
Убийцы, в вас тогда направим
Мы жерла пушек боевых!
Припев.
Лишь мы, работники всемирной
Великой армии труда
Владеть землёй имеем право,
Но паразиты — никогда!
И если гром великий грянет
Над сворой псов и палачей,
Для нас всё также солнце станет
Сиять огнём своих лучей.
Припев:
Это есть наш последний
И решительный бой;
С Интернационалом
Воспрянет род людской!
«Интернационал», рожденный в боях пролетариата против унижения, бесправия и насилия по праву стал и остается гимном, зовущий человека труда к борьбе за светлые идеалы коммунизма. Нам, коммунистам, и всем, кто придавлен тяготами эксплуатации и нищеты, надо всегда помнить и не забывать вещие слова этого гимна:
Никто не даст нам избавленья:
Ни Бог, ни царь и не герой —
Добьёмся мы освобожденья
Своею собственной рукой.
И. Никитчук,
Председатель ЦС РУСО
Источник: КПРФ
Обсудить новость на Форуме