11:31 07.07.2009 | Все новости раздела "КПРФ"

«Советская Россия»: Русский язык для Украины

Заседание Верховной Рады провалило закон о статусе русского языка, согласно которому русский язык должен был признаваться государственным на всей территории страны. Однако 46 депутатов проголосовало за законопроект.

Недавняя поездка в Крым проходила под знаком четырех общественно-политических и культурных событий, так или иначе связанных с русским словом, а шире - судьбой русских в Крыму и на Украине.

Политическое кидалово

Вслед за развалом наметившейся коалиции, когда Виктор Янукович прекратил переговоры с Юлией Тимошенко, поскольку президент Ющенко убедил его в возможности легитимного избрания на пост президента, состоялось знаковое заседание Верховной рады. Парламент Украины провалил закон о статусе русского языка. Проекты были внесены народными депутатами Петром Симоненко (фракция КПУ) и Валерием Коновалюком (фракция Партии регионов).

Лишь сорок шесть из четырехсот тридцати народных депутатов, зарегистрированных в зале, проголосовали за законопроект П. Симоненко, которым предусматривалось, что русскому языку должен быть предоставлен статус государственного на всей территории Украины. Компартия доказала свою последовательность в отстаивании программных принципов.

Партия регионов только спекулирует на русской теме, когда ей это выгодно. Вот и на развенчивающем всех заседании ее депутаты стали сетовать, что не прошла их важнейшая инициатива. А мягким законопроектом В. Коновалюка предлагалось лишь утвердить внеблоковый нейтральный статус Украины и отношения "стратегического партнерства со странами СНГ, прежде всего Российской Федерацией, странами, которые являются соседями, государствами европейского и мирового сообщества". Но даже этот обтекаемый документ поддержали лишь сто двадцать восемь депутатов - чуть больше четверти Верховной рады, которая сегодня никак не представляет интересы и чаяния большинства населения Украины. Про Крым нечего и говорить.

Основным языком общения городского населения Восточной Украины был русский, на Украины Западной (до 1939 года) - польский. Нельзя, пожалуй, назвать ни одного крупного города на Украине, в котором хотя бы сто лет основным языком общения был украинский, он царил в сельской местности. И не потому, что последний угнетали и не пускали в город коварные инородцы, а потому, что язык еще только формировался (XIV - XVII вв.), а потребности времени, повседневная практика не могли ждать, когда он сможет полноценно обслуживать все сферы жизни.

Проклинаемая самостийниками Советская власть, можно сказать, реанимировала украинский язык, развернув грандиозную программу всеобуча и юридически уравняв его в правах с русским. Вследствие указанных причин, а также политических итогов Второй мировой войны, на Западной Украине - впервые за всю ее историю! - и в селе, и в городе возобладал украинский язык. В то же время на Украине Восточной усилился процесс смешения русского и украинского языков, в результате чего образовался их неблагозвучный гибрид - суржик. В Новороссии, в Крыму говорят на русском языке.

Великое русское слово

В прошлом году Национальный фронт "Севастополь - Крым - Россия" выступил с резкой критикой в адрес организаторов российско-украинского фестиваля "Великое русское слово", который проходил в Крыму. По мнению "фронтовиков", крымские соратники Виктора Януковича используют фестиваль не для защиты интересов русских жителей полуострова, а для самопиара и отмывания спонсорских денег. В частности, авторов документа возмутило, что организаторы "Великого русского слова" не пригласили к сотрудничеству целый ряд русских организаций автономии.

Кроме того, Национальный фронт подверг критике уровень культурно-массовых мероприятий, включенных в программу фестиваля. "Если проведение молодежной дискотеки на главной площади Симферополя является составной частью защиты "великого русского слова", то можно только посочувствовать убогости мышления организаторов фестиваля", - возмущались "фронтовики". Авторы заявления напоминают, что блок "За Януковича!", представителем которого является один из организаторов фестиваля, первый вице-спикер парламента Крыма Сергей Цеков, так и не исполнил предвыборное обещание провести крымский консультативный референдум о статусе русского языка на Украине.

Тем не менее в этом году фестиваль "Великое русское слово" был более представительным и целеустремленным. Началом фестиваля стало проходившее в Симферополе торжественное собрание, посвященное 210-летию со дня рождения великого Пушкина. Насыщенная программа предусматривала проведение в разных городах Крыма гоголевских, пушкинских, чеховских чтений, круглых столов, праздников русской книги, концертов, творческих встреч. В Коктебеле был открыт памятник Максимилиану Волошину.

Каждый форум "Великое русского слово" заканчивается практическими делами. В прошлом году был создан Гуманитарный украино-российский совет. Это общественное объединение обратилось к представителям политических сил Украины и России с призывом поддержать инициативу проведения в нынешнем году, ознаменованном такими важными датами, как 355-я годовщина Переяславской рады, 200-летие выдающегося русского писателя украинца Николая Гоголя, 300-летие победы в Полтавской битве, украино-российского общественно-политического форума "Взаимодействие".

На этот раз решено создать общеукраинскую правозащитную организацию с рабочим названием "Русскоязычная Украина". Председатель оргкомитета фестиваля "Великое русское слово" Сергей Цеков сообщил о том, что деятельность создаваемой организации будет направлена на защиту прав русских и русско-культурных граждан Украины.

Кризис и книга

В Судаке открытию полноценного летнего сезона предшествует традиционная Международная библиотечная конференция. Ее ждут в туристском комплексе "Судак", к ней готовятся в России и на Украине. По счету 16-я конференция "Крым-2009" проходила в те же дни, что и фестиваль "Великое русское слово", но была несколько отстранена от горячих событий и пророссийских акций, да и носила на островке зелени и курортного спокойствия подчеркнуто академический характер: "Библиотеки и информационные ресурсы в современном мире науки, культуры, образования и бизнеса". Правда, председатель Совета Асамблеи народов России, и.о. ректора МГУКИ Р.Г. Абдулатипов сорвал дружные аплодисменты, когда подчеркнул: "Данный форум наиболее последовательный проект российско-украинского сотрудничества, так что политикам есть чему поучиться не только в библиотеках, но и у библиотекарей". На пресс-конференции председатель Комитета по культуре Государственной думы Г.П. Ивлиев - секретарь Союза писателей России иронично посоветовал работникам пера "не форумы освещать, а вскрывать недостатки - протекающие крыши сельских хранилищ мудрости, насыщение книжных фондов "халтурой от литературы" и прочие библиотечные беды". Например, участники конференции от Украины подтвердили однобокость формирования книжных фондов в стране, и в Крыму в частности. Несмотря на то, что спрос на русскоязычную литературу по-прежнему высок, централизованное пополнение фондов происходит исключительно за счет изданий на "державной мове".

В рамках конференции прошел под эгидой Федерального агентства по печати и Книжного союза России "круглый стол" на злободневную тему: "Кризис и книга", на котором организаторы попытались ответить на вопрос: как в условиях кризиса, ограничения финансирования, снижения покупательской способности не потерять качественную, содержательную книгу? Он рассматривался как в профессионально-библиотечной, так в духовно-редакторской плоскостях. Взял на нем и я слово, попытавшись провести главную мысль: только присутствие государства и общественного контроля способствует в России сохранению достойной книги. Побывайте хотя бы на книжных выставках-ярмарках, вникните в судьбу лучших изданий - они так или иначе выпущены не диким рынком и неуправляемым предпринимательством, а созданы с участием бюджетного, реже спонсорского финансирования и с активным участием редакционных советов. Сама жизнь расставила оценки.

Но позиция ведомств порой поражает. Я уже писал, что в соответствии с поручением правительства России упраздненный Ростуризм приказом от 6 мая 2008 года №51 утвердил Стратегию развития туризма в Российской Федерации на период до 2015 года и план мероприятий по ее реализации. Там есть такой пункт: "содействие развитию детско-юношеского культурно-познавательного и образовательного туризма в Российской Федерации. Популяризация туристических возможностей России среди детей и молодежи. Разработка и реализация предложений по социальной программе детско-юношеского туризма "Узнай свою Родину". Ответственные: Рособразование, Минкультуры России, Ростуризм". Что сделано ведомствами для реализации этой программы, узнать невозможно. Главный вопрос: как развивать детско-юношеский образовательный туризм и узнавать свою Родину без соответствующей литературы? Только государство может обеспечить достойные тиражи и насыщение нужными книгами библиотеки. Разве не так?

На этот риторический вопрос из президиума ответил представитель Роспечати Александр Воропаев: "Да, к сожалению, многие громкие программы и стратегии не имеют книгоиздательской составляющей". Но без этой составляющей в культурной стране никакая воспитательная, просветительская программа не сработает.

Еще одно немаловажное в свете насущных проблем соображение: именно наличие государственной программы правительства Москвы позволяет помогать книгами, учебниками на русском языке учебным заведениям и библиотекам Крыма, что вызывает ярость украинизаторов. Конечно, есть и свои русские издательства в Крыму. Одно из них - "СОНАТ", которое существует с 1990 года, выпускает художественную, научную, детскую и справочную литературу, учебники и многое другое. Главный редактор и директор издательства, кандидат исторических наук, востоковед Ольга Рыбина рассказывает:

- В 1990 году, в условиях развала советского книгоиздания, ощущалась острая необходимость в издании научной и научно-популярной литературы. Именно тогда мы и основали предприятие "СОНАТ". Название расшифровывается как СОдействие НАучному Творчеству. В условиях падения интереса к книге и распада страны мы издавали произведения, способствующие сохранению единого культурного пространства, русского мира, и каждое наше издание является маленьким кирпичиком в мост, связующий Крым и Россию.

Особенностью книгоиздания на Украине стала культурно-языковая проблема. Сравнительно мягкая, но от этого не менее аморальная языковая дискриминация во время правления Л. Кучмы сменилась с победой "оранжевых" в конце 2004 года оголтелой русофобией и открытой дискриминацией русско-культурных издательств.

Министры-украинизаторы

Крым некоторым министрам-украинизаторам как кость в горле. Перед моим приездом одна национально озабоченная общественная организация заявила: мол, в автономии должна стартовать кампания по переводу школ на украинский язык обучения. Примером для подражания националисты выбрали город Николаев, где, по их словам, до распада СССР не было ни одной украиноязычной школы, а сейчас таких аж семьдесят процентов. И все это было бы даже забавно, если бы похожими мыслями не делился с широкой общественностью министр образования и науки Украины Иван Вакарчук.

На недавнем заседании совета ректоров Украины Иван Вакарчук так прямо и сказал: мол, одним из главных показателей уровня квалификации выпускника вуза является уровень его знания государственного языка, и очень жаль, что не в каждом регионе этот уровень достаточный. И тут же обозначил стимул для более тщательного изучения "мовы": отныне издание украиноязычных учебников обязательно для получения ученой степени, причем отсутствие государственного финансирования на издание учебной литературы, по мнению министра, вовсе не является препятствием.

Спустя несколько дней после упомянутого заседания Верховный Совет АРК дал наш "ответ Керзону", приняв постановление "О мерах по поддержке русского языка в сфере образования в Автономной Республике Крым". В частности депутаты постановили организовать проведение внешнего независимого оценивания учебных достижений выпускников крымских школ по русскому языку и литературе, предусмотреть целевые ассигнования на издание учебно-методической литературы на русском языке и подготовить план мероприятий по поддержке и развитию русского языка в сфере образования в автономии на 2010-2015 годы. Председатель постоянной комиссии Верховного Совета АРК по науке и образованию Анатолий Жилин на просьбу оценить инициативы пана Вакарчука пожимает плечами:

- Ну чего от Вакарчука еще можно ожидать? Он продолжает проводить антиконституционную политику, нарушающую права человека и идущую вразрез с положениями Европейской хартии о региональных языках и языках национальных меньшинств, а также с Законом Украины "О высшем образовании".

В свою очередь декан факультета славянской филологии и журналистики Таврического национального университета Галина Богданович уверена, что право выбора языка обучения принадлежит исключительно студентам, а не чиновникам.

- Приходится напоминать о правах крымчан: например, когда русский язык не вошел в перечень предметов для сдачи тестирования, Таврический национальный университет написал письмо в министерство с просьбой дать возможность проводить для поступающих на факультет славянской филологии и журналистики абитуриентов внутренний тест по русскому языку, и нам это разрешили.

Как самая "европейская страна", Украина целиком положилась на ЕГЭ. Причем самые главные оценки даже в технические вузы - по украинскому языку и литературе, а еще (внимание!) украинской истории. Какова она для разных регионов? Ученые до сих пор спорят, а молодняку предлагают разобраться и ответить.

Фетишизация этой заочной аттестации дошла до цирка: в творческий вуз, на ту же тележурналистику, принимают заочно, не разрешая проводить творческий конкурс или даже очное собеседование. Это кажется анекдотом, но ведь и Россия, по существу, идет стараниями Фурсенко и Глебовой к тому же.

В Крыму, смеясь и мучаясь, посмотрел фильм "Фантомас" на... украинском языке. Луи де Фюнес, размовляющий на хуторском наречии - круто и бессмысленно. Когда-то поэт Иван Драч - украинский националист, возглавлявший Госкомитет по телевидению, но все-таки не позволявший такого украинизаторского насилия в эфире, писал: Перевести - суть: прахом все пустить. Значение известно и такое. Перевести - почти перекрестить В чужое нечто детище родное.

Сегодня стараются перевести на держав ну мову все, что можно и нельзя - от великих поэм и философских трактатов до бытовых мыслей и заветных чувств людей. То есть - пустить прахом. Но великое русское слово так просто не убьешь. Оно и из праха восстанет!





Источник: КПРФ

  Обсудить новость на Форуме