16:30 16.01.2009 | Все новости раздела "КПРФ"

Ющенки и Ющенята (Путевые заметки)

С 1964 года почти каждый год езжу я по этому маршруту – Москва-Днепропетровск… Днепропетровск – город детства, там жил и учился, там пошел работать на завод, крупнейший в СССР ракетный завод п/я 186, ныне «Южмаш». Оттуда уехал учиться в институт, да так и остался в России… В те годы все мы жили в одной стране, и как-то все равно было, в какой точке страны ты находишься. Но вот стараниями Горби и его компании страна была разрушена, разорвана в клочья по планам Гитлера. И теперь в город своего детства езжу, как «за границу». Дико все как-то, театр абсурда… Вдруг появилась какая-то «граница», бюрократические выверты, унизительные процедуры. Кому это нужно?

ИММИГРАЦИОННАЯ КАРТОЧКА

Первое напоминание о том, что я теперь «иностранец» - иммиграционная карточка, которую требуют заполнять при въезде на Украину. Карточка сделана бездарно – маленький шедевр дурости молодой незалежной бюрократии. Мне приходилось и разрабатывать, и верстать документы, поэтому дилетантство и профессиональная безграмотность разработчиков карточки сразу бросилось в глаза. Тем более, что документ назван по-украински «Iммiграцiйна картка» и залихватски переведен на какой-то франко-английский язык как «Immigracion Card».

Во-первых, в любом документе, где используются несколько языков, принято дублировать все тексты. На карточке же часть текстов написана на трех языках – украинском, русском и английском, а часть – на двух, украинском и английском. Ну, откуда человек, не владеющий украинским, может знать, что «прiзвище» это фамилия, а не имя, например? Или вообще прозвище, кличка, погоняло, ник, псевдоним? Тем более, что ниже стоит загадочный якобы перевод на английский: «sumame». Ну, нет такого слова в великом и могучем английском языке. Вот и разбирайся…

Во-вторых, число клеточек в графе «серия, № паспорта» на правой и на левой стороне карточки различно. Неужто разработчик предполагал, что на одной стороне будут указаны одни данные, а на другой – другие? А получается так, что на одной стороне заполнил, переходишь на другую – а клеточек не хватает.

В-третьих, под данные о дате рождения отведено 11 клеточек. Почему? Две клеточки под число месяца и четыре под год рождения – понятно, это цифры, на всех языках одинаковы. Но что писать в остальных пяти? Для полного названия месяца – мало. Для порядкового номера месяца – много. Писать название месяца – на каком языке? По-русски, по-украински, по-казахски, например? Или ставить иероглиф, если ты гражданин Китая? В таких случаях грамотные разработчики делают две клеточки под число, две – под номер месяца, четыре – под год рождения. Просто, понятно,  однозначно понимается на любом языке.

В-четвертых, почему-то отсутствует графа «отчество». Ведь очевидно, что для идентификации личности это важный параметр – Иванов Сидоровых по определению больше, чем Иванов Петровичей Сидоровых.

Ну, ладно. Украинский язык я знаю лучше украинских бюрократов, разобрался, заполнил. Карточку проштемпелевали, разорвали пополам, половинку оставили себе, половинку отдали мне – все понятно. При выезде я должен сдать свою половинку, ее должны сверить со своей и тем убедиться, что я не остался беззаконно и противоправно на территории Украины.

Но самое забавное получилось при выезде. В купе зашло должностное лицо и начало собирать половинки. Я как-то не подумал об этом, и свою половинку хранил в чемодане, не достал заранее.

- Эх… А у меня карточка в чемодане… Неохота лезть, может, без нее можно?

Должностное лицо застегнулось на все пуговицы и сделало стойку:

- Это очень серьезно…

Чертыхаясь в душе и вздыхая вслух я попросил соседей встать и полез доставать чемодан.

Должностное лицо натренированным чутьем поняло, что карточка таки есть, ничего серьезного с меня не слупишь – и когда я достал этот листочек, его уже не было. Так и остался у меня листочек на память, а если механизм контроля все же работает – то мое виртуальное «я» скитается сейчас по Украине, числится в пребывании.

Впрочем, в те времена, когда Россия и Украина были единым целым, сказано было, что суровость российских законов компенсируется необязательностью их исполнения. Так что, скорее всего, просто выбросили должностные лица свою половинку, как я сейчас выбрасываю свою.

ЮЩЕНКОВСКИЙ ЯЗЫК

Днепропетровский вокзал впервые увидел в дошкольном возрасте, и он поразил меня размерами и сложным лабиринтом подземных переходов. Сейчас и размеры кажутся не столь уж большими, и переходы простыми. На стене карта Украины, но вот интересно, как переименовались ее соседи. Молдавия (по-украински писали «Молдавiя») при Ющенко называется «Молдова». И даже ее столица, которая всегда называлась Кишинев, теперь именуется «Кишинеу». Ну, ладно, предположим, что Ющенко демонстрирует суперполиткорректность и именует географические объекты по местным языкам. Но почему тогда на той же карте Белоруссия именуется «Бiлорусiя», а не Беларусь, и ее столица «Мiнськ», а не Мiнск, как пишут белорусы?

Жаль, не было на карте Германии – как бы ее назвали, «Нiмеччина» (как было принято в украинском языке) или «Дойчланд» - для политкорректности? А вот Венгрию зовут «Угорщиной», хотя самоназвание страны – Мадьяроршаг. Загадочная избирательность в политкорректности…

Все надписи на вокзале только на украинском языке, хотя в Днепропетровске русскоязычных – большинство. На прилавке под вывеской «Газети та журнали» газеты и журналы только на русском. Тут рынок пришел в прямое противоречие с политиканством. В советское время был установлен обязательный процент газет и журналов на украинском, и я каждый раз, приезжая в город набирал украинской периодики – для поддержания знания украинского языка. А сейчас – не установишь, рынок диктует свои условия. Торговать себе в убыток не будет никто, и не заставишь. Как раз тот случай, когда верхи не могут, а низы не хотят.

Требования верхов маркировать товары только на «державной мове» превращаются в анекдот. На упаковке сала надпись «Сало по-венгерськи». Мягкий знак имитирует украинский язык, но по-украински надо было написать «по-угорськи». Но кто станет покупать непонятное «угорськое», когда «венгерское» все знают и любят? В хозмаге присмотрел вентилятор, хотел купить, но… Инструкция и паспорт – только на украинском. А это все же электроприбор, требует осторожного и грамотного обращения, а тут «запобiжник», «вимикач» - не купил, от греха подальше. А уж медицинские термины (зачастую новоизобретенные) на упаковках лекарств – просто издевательство. Это же здоровье человека – как можно рисковать, что больной не поймет или неправильно поймет способ применения или дозировку – со всеми вытекающими последствиями.

ЮЩЕНКОВСКИЕ ДРУЗЬЯ

На щите у дороги – большой стенд. На нем гербы Польши, Румынии, Словакии, Венгрии и надпись, что это все соседи и друзья, члены НАТО, и Украине надо в НАТО вступать.

Ну, войны с Польшей – кровавые, истребительные, жесточайшие с обеих сторон (вспомните гоголевского «Тараса Бульбу», шевченковских «Гайдамаков», Павку Корчагина, рубившего польских улан) – дело прошлое, последний раз воевали в 1920 году. Хотя даже во времена социализма и интернациональной дружбы автомобили «Запорожец» шли в Польшу под названием «Ялта» - на века сохранились в памяти поляков походы запорожцев на Польшу.

А остальные? И Румыния, и Венгрия, и Словакия  были союзниками и сателлитами Гитлера. Румыния пыталась под шумок присоединить к себе кусок Украины с Одессой – Транснистрию, как называли эту территорию румыны. И друзья-венгры вместе с Гитлером точили зубы на Подкарпатскую Украину. И Словакия под руководством Тисо посылал на Украину дивизии. И порвали бы эти «друзья» Украину на кусочки, стерли с географической карты, не входи она тогда в состав единой могучей державы. Ведь надо было Гитлеру расплачиваться чем-то со своими сателлитами?

Впрочем, Ющенко в долгу не остался. Затеял газовую аферу – и поморозил малость своих друзей из НАТО. Такая вот дружба получается, имени бывшего газопровода.

К ВОПРОСУ О ГАЗЕ

Несколько раз, с разными людьми, заходил вопрос о газе (хотя ситуация не достигла еще своего пика). Господи, да в советское время и вопроса такого не было. Рубль шестнадцать, кажется такой была цена на газ. И без перебоев, без проблем, хоть в Москве, хоть в Днепропетровске. Помню в Днепропетровске где-то видел старый газовый счетчик, большую голубую коробку с окошком-циферблатом. Им не пользовались – проще было платить стандартную цену, чем возится со съемом показаний и квитанциями. А в Москве видел еще газовые холодильники – газ был дешевле электричества, поэтому служба быта переделывала холодильники на газ – под холодильником постоянно горел язычок голубого пламени, нагревая испаритель фреона. О газопроводах узнавали только из газет – о трудовых подвигах наших газовиков. А теперь такое…

Для разговора о газе у меня были два сценария.

- Вы добивались самостийности, капитализма и всего прочего? Поддерживали сепаратистов? – интересовался я у собеседника.

И если отвечали, что да, что это правильно, я желал кушать плоды своих политических побед и стараться не обляпаться. Раз «заграница», значит заграница. Европе – европейские цены и европейские правила игры – без воровства, без нытья, с соблюдением всех договоров.

А если, как и я, кляли на чем свет стоит капиталистов и самостийников, желал виновникам этих проблем мерзнуть на этом свете и жариться в аду на том. В чем мы полностью сходились.

РОДНАЯ ШКОЛА

На фасаде школы №23 сохранились барельефы советских времен – пионеры в походе, авиамоделисты с маленьким самолетиком, школьный аттестат. У входа – две мемориальные доски, два выпускника школы стали летчиками, Героями Советского Союза, и погибли в боях. Но перестроен школьный двор, у здания появилась пристройка. Внутри о прошлом напоминают металлические скобки, вбитые в перила – чтобы школьники с них не скатывались. Сорок пять лет прошло – а они остались. Все вывески и таблички – ющенята постарались – только на украинском, хоть школа пока осталась русской. На парадной лестнице стенд. На трех языках – украинском, русском и английском – надпись: «Мы – украинцы». Именно так: не «Мы – граждане Украины», а «Мы – украинцы». И на стенде – фотографии детишек только в украинских костюмах. Словно и нет в школе никаких иных национальностей. По контрасту вспомнилась школа советских времен в Зеленограде, где учились сын и дочь. В холле – огромное, во всю стену панно – по Красной площади идут ребята в самых разных национальных костюмах. Не представляю, чтобы даже в «демократические» времена в российской школе вывесили стенд «Мы – русские» и фото исключительно сарафанно-косовороточные…

В советские времена мой братишка учился в том же Днепропетровске в украинской школе.  Тогда тоже шла украинизация – но не в такой грубой и шовинистической форме. Привлекали, но не принуждали. Учебники для украинских школ всегда были более высокого полиграфического качества, поярче и поинтереснее. Школьная форма – копия гимназической, как на известной фотографии Ленина, темно-синий суконный китель. А в русских школах были серые гимнастерки с отложными воротничками. Но вот чтобы в украинской школе появился стенд «Мы – украинцы», или в русской «Мы – русские» - не представляю.

Грустно походил по школе, заглянул в кабинет физики, где учителем был легендарный Давид Соломонович, лучший учитель физики в городе. Небольшого росточка, с просторной лысиной, окаймленной пружинисто вьющимися волосами, с неизменным обращением к ученикам «деточка» и неизменной орденской колодкой. Разведчик-артиллерист, кавалер двух солдатских орденов Славы, он очень гордился фронтовыми наградами. В кабинете физики все изменилось, вот только дверь в лаборантскую осталось той же, покрытой многими слоями белой краски, и, кажется, так же скрипела… Теми же остались и наглядные пособия – волновая машина, движением белых шариков показывающая разницу между стоячей и движущейся волной, и грозоотметчик Попова, смонтированный на плексигласовой панели… А сейчас уже внучка Давида Соломоновича преподает химию – жаль, не довелось встретиться.

О внучке рассказал мне в вестибюле мой ровесник. Он кончал другую школу, но историю 23-й знал хорошо. Он говорил по-украински, я по-русски, но мы прекрасно понимали друг друга. Нормальный советский билингвизм, владение двумя языками, когда каждый говорит так, как ему удобно. Я не рискнул перейти на украинский – пишу-читаю грамотно, несмотря на тройку в аттестате, а вот говорить… Украинский язык очень красивый, мощный, мелодичный – но не терпит малейшего акцента. На нем надо говорить или превосходно, или никак. Любой акцент украшает русский язык – половина успеха Кикабидзе, Отса, Пьехи в акценте, а вот украинский акцента не терпит, как фальшивой ноты. Потому и не решился «побалакать» - мелодику без практики потерял, а за пару дней слух еще не настроился.

Впрочем, слушать украинский канцелярит – еще тошнее, чем любой акцент. Поэтому выступления украинских чиновников – это смех и слезы. Не зря же украинские классики, когда хотели создать комический эффект, заставляли персонажей изъясняться на канцелярите – это неизменно вызывало смех аудитории.

ЭТО НЕ НОСТАЛЬГИЯ

Сожаление, которое испытывал я, наблюдая за тем, что происходит на Украине – это не ностальгия. Это не детские воспоминания, когда деревья были большими, трава – зеленее, солнце – ярче. Просто очень жаль, что недалекие и неумные политиканы создали проблемы на ровном месте, там, где их не было и быть не могло. Что с газом, что с языком, что с промышленностью и сельским хозяйством. Стала бы жизнь на Украине лучше после отделения – порадовался бы и согласился, что правильный был шаг. А сейчас…

«Вот так, поляк, и друг, и брат мой

Несытые ксендзы, магнаты

Нас разлучили, развели.

А мы с тобой бы рядом шли…»

- написал когда-то Тарас Шевченко. А теперь и с русскими развели те же ненасытцы, и стараются развести как можно дальше. Они получили свое – банковские счета и виллы, начальственные кресла и тешащую их опереточную атрибутику.

А что получили простые люди?

А.К. Трубицын





Источник: КПРФ

  Обсудить новость на Форуме